Inici » El govern espanyol acusa Feijóo de tenir “por” que Junts “expliqui la veritat”

El govern espanyol acusa Feijóo de tenir “por” que Junts “expliqui la veritat”

by PREMIUM.CAT
una mujer con gafas hablando con un hombre con traje y corbata y una mujer con gafas mirándola, Anna Hotchkis, rostro realista, retrato, postimpresionismo

L’estupefacció del govern espanyol

El govern espanyol s’ha mostrat estupefacte davant les declaracions d’Alberto Núñez Feijóo, líder del Partit Popular a Galícia. Segons el govern, Feijóo té por que Junts per Catalunya reveli la veritat sobre les converses que van mantenir amb Carles Puigdemont durant la investidura del govern espanyol. La portaveu del govern, Pilar Alegría, ha qualificat aquesta confessió com a greu i ha expressat la seva estupefacció en una roda de premsa a Madrid

Reaccions de la presidenta del Congrés

La presidenta del Congrés, Francina Armengol, ha adoptat una postura més moderada respecte a les declaracions de Feijóo. Tot i això, ha valorat positivament el fet que Feijóo hagi decidit abordar el conflicte entre Catalunya i Espanya des de la política i no des de la justícia. Armengol ha reconegut que va sentir un espant quan va llegir la informació per primera vegada [[3]](https://www.vilaweb.cat/noticies/catala-per-a-confinats-1-s-sorda-i-s-sonora/).

Crítiques de José Luis Rodríguez Zapatero

L’expresident del govern espanyol, José Luis Rodríguez Zapatero, ha criticat durament Feijóo, qualificant-lo d’hipòcrita i mentider. Zapatero considera que les declaracions de Feijóo suposen la fi d’una infàmia protagonitzada per la dreta i el PP, que han generat crispació i atacat el govern espanyol

Negació de l’empresa Veritas

L’empresa Veritas ha negat que l’acomiadament d’una treballadora hagi estat per motius lingüístics. Segons l’empresa, no acomiaden ningú per la llengua que parlen

Confusió entre català i castellà

En ocasions, hi ha confusions entre el català i el castellà, que es coneixen com a castellanismes o catalanismes. Algunes expressions en castellà no tenen una traducció literal en català. Per exemple, ‘jugar al escondite’ es diu ‘jugar a fet i amagar’ en català. És important tenir en compte aquestes diferències lingüístiques [[7]](https://www.utmar.cat/sabies-que-aquestes-paraules-en-catala-no-es-diuen-aixi/).

You may also like

-
00:00
00:00
Update Required Flash plugin
-
00:00
00:00